الغلاف أجنحة نوارس نوارس الأدب المترجم

نوارس أدبية

الاثنين
فبراير 06
English Bulgarian Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch Finnish French German Greek Hindi Italian Japanese Korean Polish Portuguese Romanian Russian Spanish Swedish Filipino Latvian Lithuanian Serbian Slovak Ukrainian Vietnamese Albanian Hungarian Thai Turkish

نوارس الأدب المترجم

اليوم العاشر من أكيتو: قصيدة "بهجة سومر"

إرسال إلى صديق طباعة PDF
( 1 - عدد مرات التقييم )
إقرأ المزيد...في القصر يحتشد شعب سومر، من هنا تدار الأرض، ويبني الملك عرشا لمليكته. يجلس بجانبها، تبدأ رعاية طقوس يوم الأرض، وعن كثب تدرس أحداث الفاتح من...
إقرأ المزيد...
 

Points نقاط

إرسال إلى صديق طباعة PDF
Texte de Sabrine Sabbagh Traduction de Mohamed Kobbi

Les points " se sont sauvés " en s’enfuyant des soldats ennemis. A ce moment là, le mot " s'est arrêté " muet. Deux gosses se sont hâtés et ont mis sept pierres à la place des points en fuite ; des souris se sont effrayées et ont disparu en sa cachant dans des trous…

النص الأصلي لصابرين الصباغ

نقاط

فرت النقاط هاربة مذعورة من جنود العدو ، فوقفت...
إقرأ المزيد...
 

اLe saint et la souris القديس والفأرة

إرسال إلى صديق طباعة PDF
إقرأ المزيد...النص الأصلي : Un grand saint vivait dans une forêt. Un jour, il sauve une souris des griffes d’une corneille qui allait la dévorer. La souris devient son amie et mange quelques grains de riz à sa table. Un chat poursuit la souris. Le...
إقرأ المزيد...
 

قصيدة عاشقة Soneto Enamorado

إرسال إلى صديق طباعة PDF
إقرأ المزيد...قصيدة عاشقة للشاعـــــر فرانثيسكو  لويس بيرنارديث    Francisco Luis...
آخر تحديث ( الجمعة, 18 فبراير 2011 19:20 ) إقرأ المزيد...
 

Sens interdit / اتجاه ممنوع

إرسال إلى صديق طباعة PDF
Texte de Mustapha Tahriإقرأ المزيد... Traduction de Mohamed Kobbi

Sens interdit

Le soir ,il est revenu de son long voyage... Il a ouvert la porte , s'est incliné vers la chambre de sa mère aveugle ...et lorsque son épouse l'a appelé il a changé de direction vers la...
آخر تحديث ( الأربعاء, 15 ديسمبر 2010 11:43 ) إقرأ المزيد...
 

الشاعر خادم الكلمات… أوكتافيو باث

إرسال إلى صديق طباعة PDF
مقطع من( El Arco YLa Lira )

أوكتافيو باث شاعر وناقد مكسيكي

حاصل على جائزة نوبل عام 1990

المقال الأدبي رقم (1)

تعتمد القصيدة على اللغة الاجتماعية أو المشتركة، ولكن كيف يتمّ العبور وماذا يحصل للكلمات عندما تغادر نطاق التبادلات الاجتماعية لتصبح كلمات القصيدة؟ الفلاسفة،...
آخر تحديث ( الأربعاء, 15 ديسمبر 2010 09:27 ) إقرأ المزيد...
 

بنتي الصغرى مع ترجمه للفرنسيه

إرسال إلى صديق طباعة PDF
إقرأ المزيد...حين أراك أشعر أن.... الدنيا بخير والشجر والزهر بخير والخير ما زال بخير والأشياء الحلوه الأخرى *** تزدادا اللغات لغةًً تزداد الجهات...
آخر تحديث ( الخميس, 22 يوليو 2010 12:55 ) إقرأ المزيد...
 

بيانكا بين طيور الحب - اليزابيث باريث براوتنغ

إرسال إلى صديق طباعة PDF
إقرأ المزيد...شاعرة انكليزية وتعد من أعظم الشاعرات في انكلترا ولدت سنه 1806 . بدأت بتنظيم الشعر منذ صباها وقامت بنشر قصة شعرية عنوانها ( معركة ماراثون ) كان...
إقرأ المزيد...
 

خارج عن القانون - كلاوديو بوتساني

إرسال إلى صديق طباعة PDF
( 1 - عدد مرات التقييم )
إقرأ المزيد...أنا المستبعد، الخارج على القانون، الملعون الذي لا يستسلم ! أنا البطل الذي يموت في الصفحة الأولي ! أنا القط الأعور الذي لا تريد أي عجوز أن تداعبه ! أنا...
آخر تحديث ( الخميس, 22 يوليو 2010 09:30 ) إقرأ المزيد...
 

العاصفه مع ترجمه للإنجليزيه

إرسال إلى صديق طباعة PDF
The Storm…

All the butterflies were fallen From the dresses of the storm And the flowers flooded blood Above the bleeding wounds there Is his soul Tissue of this sea Is drying sweat of the winds And sweat of the fearing deserts * And I Know him when yielded from the death well cured like the moon And I Know him When he yields from the wound tasty And a lad Velvety Like trees He is the face of the day and the sail He is the extended body…for farewell He is the wretched boy like the...
آخر تحديث ( الجمعة, 09 يوليو 2010 13:16 ) إقرأ المزيد...
 
الصفحة 1 من 2

أجنحة نوارس

جديد منتدى المعهد العربي

إقرأ أيضاً

إشترك الآن للحصول على النشرات الدورية


آخر المقالات

الأكثر قراءة